Monday, June 13th, 2011 at
3:39 am
I'm a book worm. Just recently, it was suggested that i read Trainspotting by Irvine Welsh. I am now and i can't even understand the narrator's accent. Here's an excerpt: "That meant ah'd git hit fir f**kin back charges fi the shoap oan a video ah hudnae even goat a deek at." Honestly, i'm so frustrated. What does that even mean?
For those who have read it-is it worth the read? I may die.
Thursday, May 19th, 2011 at
3:37 am
Matthew says:
Dydw i ddim yn hoffi eich o gwbl!
Hailie's Woman <3 says:
Mae Maffoo yn dwp iawn
Matthew says:
Mae Daniel yn ddrwg iawn. Mae'n gas gyda fi Daniel. Mae e'n fy enoi mawr
Hailie's Woman <3 says:
Mae e'n fy enoi mawr?
Matthew says:
Haha! Dwyt ti ddim yn cael!
Matthew says:
Rydw i'n ennill!
Hailie's Woman <3 says:
Nac ydw, :]
Hailie's Woman <3 says:
RYDW I'N ennill PL1
Hailie's Woman <3 says:
Achos rydw i'n cool (H)
Matthew says:
Mae Daniel yn sbwriel i Gymraeg. Mae e'n colli. Rydw i'n ennill mawr!
Matthew says:
Rydyn nhw'r vowell
Hailie's Woman <3 says:
Mae Maffoo yn ddrwg iawn i siarad gyda pobl >__>
Matthew says:
Oes?
Hailie's Woman <3 says:
Oes
Matthew says:
Dydw i ddim yn cyuno
Hailie's Woman <3 says:
Cytuno, bitchiau
Matthew says:
Rydw'n mwy sollab
Matthew says:
Rydw i'n meddwl bod Hailie yn allosiawdau iawn
Hailie's Woman <3 says:
Rydw i'n meddwl bod Hailie yn drygionus y rhywiol iawn <3
Hailie's Woman <3 says:
*a
Matthew says:
Pfft
Matthew says:
Mae Hailie yn trist
Hailie's Woman <3 says:
Mae Maffoo yn mwy trist....
Hailie's Woman <3 says:
O gwbwl :]
Matthew says:
Rydw i'n ar ben mae hi
Hailie's Woman <3 says:
... Mae Matthew yn dwp... dwp iawn nu!
Matthew says:
Haha. Dydy mae Daniel ddim yn gwybodaeth yn Cymraeg
Tuesday, April 26th, 2011 at
3:41 pm
I've been sent this message but I don't speak Welsh. The person sent it cos he knew it'd annoy me trying to figure it out. Anyways, here it is.
Gobeithia ach yn meddu yourself.
Fi m yn gwneud 'i!
Fi m f***ing yn gwneud 'i!
Fi m f***ing Mozart!
Canfod 'ch 'n ebrwydd.
Thanks Cymro i'r Carn for that. I couldn't tell what on earth it was. Could you translate some of the words for me so I can get some idea of what he was trying to say.
Monday, November 16th, 2009 at
10:18 am
is this correct? (talk about party)
1:Bore da.
2:Bore da, fi sy'n cynnal parti i Sain. Hoffwn chi ddod?
1: Pryd mae'r parti?
2:Mae parti yn a nos wener.
1:Hoffwn i ddod i'r parti. Pwy arall sy'n mynd i'r parti?
2:Caitlin a Dieno.
1:Iawn. Am faint o'r gloch mae'r parti?
2: 7 o'r gloch tan 9.
1:Ble mae'r parti?
2:Yn fy ty. Sut wyt ti'n mynd i'r parti?
1: N tad ni gyrru fi.
it's meant to say :
1: hi
2: hi, i'm having party for Sain, would you like to come?
1: When is the party?
2:the party's on friday night.
1:i would like to come. who else will be there?
2: Caitlin and Dieno
1: ok, what time is the party?
2: 7 o'clock till 9
1:where is the party?
2: at my house. **something i forgot the meaning of**
1: My dad can drive me.
and yes, i know the words sain and ty have the little house things on them, i just don't know how to put that in answers
oh, and if you are a fluent welsh speaker, don't forget to put that in "sources"!
thx!
Friday, November 6th, 2009 at
11:00 pm
Dysgwr ydw i ond does dim lot o bobl o amgylch i fi sy'n siarad cymraeg, felly sgen i ddim lot o ymarfer i'w siarad. Byddai'n neis i siarad efo bobl sy'n rhugl yn cymraeg i helpu fi dysgu. taset isio adio fi i dy msn fy nghyfeiriad yw mwyalchen@hotmail.com. Diolch 